站内搜索:
“一个好的作品,创作灵感和作品本身对现实的关照更为重要”
日期:[2019-11-04]  版次:[A07]   版名:[时政]   字体:【

日本作家新海诚新作《天气之子》译者林青华举行分享会

新快报讯 记者黄闻禹报道 趁着作品中文版首月发行量突破35万册的人气,日本作家新海诚新作《天气之子》译者林青华在言几又书店举行分享会,从语言的角度和读者分享《天气之子》中的“新海诚世界”。

这部小说讲述了在阴雨连绵的东京,一对少男少女的成长故事,试图探讨纯真与世故、得与失之间的冲突。“这部作品具有社会情怀,能够回应读者关心的现实问题。”《天气之子》的中文译者林青华在分享会上说,这部作品延续了新海诚关于“爱”主题的诠释,构建了一个属于年轻人的童话世界,“中国文化与日本文化有相通之处,中国读者能够很好地理解作品中的情感观念与表达方式”。

在广东工业大学外语学院副教授、翻译家林青华看来,当前国产动漫和日本动漫在画法和技术方面的差距正不断缩小,但是在表达内容与表达方式上还需要加强学习与研究,“一个好的作品,拥有充足的资金投入是必须的,但创作灵感和作品本身对现实的关照更为重要,我想这对我们的创作或许有启发意义。”

据《天气之子》中文版小说出品方天闻角川介绍,截至10月28日,中文版小说发行量已经突破35万册,受到中国读者欢迎。

分享到:
  以上内容版权均属广东新快报社所有(注明其他来源的内容除外),任何媒体、网站或个人未经本报协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发布/发表。